随時更新中!資格や仕事に関するお役立ち情報満載の特集記事を掲載しています





お仕事大研究!

専門知識を駆使して、原文の内容を正確に的確な表現で訳す!

ココがポイント!語学力が活かせる仕事!自分にあったジャンルを見つけることからはじめよう!

翻訳の仕事って、具体的にはどんなモノがあるの?

アロマテラピー

原文の内容を正確に的確な表現で訳すことが求められる翻訳の仕事。資格は必須ではありませんが、特殊な技術が必要とされるため、たいていの場合は語学スクールの翻訳コースなどで実践に即した訓練を受けているケースがほとんど。在学中に講師である翻訳者の見習いとして仕事をさせてもらい、きっかけをつかむ人も多いようです。また、系列の翻訳会社を持つスクールもあり、実力が認められれば卒業後に就職できる可能性もあります。翻訳は様々な分野で活躍できますが、大きく分類すると3つジャンルがあり、その内容は以下の通りです。

  • 文芸翻訳
    フィクションやノンフィクション、実用書、児童書など、出版物を手がける翻訳。あらゆる文芸上のジャンルを含み、出版翻訳とも呼ばれます。
  • 映像翻訳
    映画などの映像につける翻訳をする仕事で、字幕翻訳と吹き替え翻訳があります。最近では、海外テレビドラマやDVDの普及によって、その量は増加の一途をたどっています。
  • 実務翻訳
    ビジネス翻訳、産業翻訳、技術翻訳とも呼ばれ、ビジネスの現場で発生するあらゆる文書が対象。IT関係や医療といった分野や企業の契約書や報告書などを翻訳します。

翻訳者のキャリアプランは?どんな人に向いている??

翻訳には高度な語学力が必要です。どのくらいの語学力がいるかといえば、具体的な目安は“英検1級”程度ということになるでしょう。ただし、それがなければ翻訳の仕事ができない、というわけでもありません。まずは自分の興味や適性によってどのジャンルを選ぶかを決めることからスタートし、実務経験を積みながら翻訳のスキルを磨いていくのが理想でしょう。さらには翻訳の仕事をはじめた後にもより深い専門知識、アップデートされた知識が常に必要。その意味では、勉強や学ぶことが好きな人、チャレンジ精神にあふれ向上心がある人、また、その国の文化や習慣も理解する必要もあるので、資料をコマメにあたり知識を蓄積するといった努力を継続できる人に向いている職業です。映像翻訳や実務翻訳は正社員や派遣社員として会社に勤務する場合がありますが、翻訳の仕事は一般的にはフリーランスが基本、実力がモノをいう仕事です。語学力はもちろんですが、異なる言語を持つ人たちの橋渡し役としての、文章力や表現力も大切になります。

BrushUP学び ホームBrushUPとは会社概要広告掲載について
利用規約お問い合せプライバシーについて外部スタッフ募集のお知らせ資料請求者フォロー業務支援システムPAS【パス】

Copyright © Paseli Co., Ltd. All Rights Reserved.